発音

音素 /-ga /
カナ
IPA 〔ɡa〕
アクセント

品詞

[助]

意味

1.が。人名・人代名詞などに付いて主格を示す。他の名詞の主格はふつう-ヌ〔-nu〕(が)で表わされる。ただし,人を表わす名詞の場合,-シ〔-ʃi〕(士:-スィ〔-si〕)に終わる形の場合(逆接の-シ〔-ʃi〕(士:-スィ〔-si〕)gaとは別),その他の場合にも-ガ〔-ɡa〕の付く例がある。また,-ガ〔-ɡa〕のあとには-ヤ〔-ja〕(は),-ン〔-ɴ〕(も),-ドゥ〔-du〕(こそ)などの助詞が付いて-ガ〔-ɡa〕a,-ガ〔-ɡa〕N,-ガ〔-ɡa〕duなどとなることがある。なおワン〔'waɴ〕(わたし)に付く時はワーガ〔'waːɡa〕(わたしが)となる。

アリ-ガ チャン.
〔ʔaɾi-ɡa tʃaɴ. 〕

彼が来た。

ワー-ガ カチャル ティガミ.
〔'waː-ɡa katʃaɾu tiɡami. 〕

わたしの書いた手紙。

シンシー-ガ ?メンソーチョーン.
〔ʃinʃiː-ɡa ʔmensoːtʃoːɴ. 〕

先生がいらっしゃっている。この場合はシンシーヌ〔ʃinʃiːnu〕とも言える。しかし,たとえばアマ〔ʔama〕(あのかた)の場合はアマ〔ʔama〕nuと言い,アマ〔ʔama〕gaとはふつう言わない。

ンンダンシ-ガ マシ. (士: ンンダンスィ-ガ マシ. )
〔nndanʃi-ɡa maʃi. (士: nndansi-ɡa maʃi.) 〕

見ない方がよい。

ヌー ヤティン カヌシ-ガ アミ. (士: ヌー ヤティン カヌスィ-ガ アミ. )
〔nuː 'jatiɴ kanuʃi-ɡa ʔami. (士: nuː 'jatiɴ kanusi-ɡa ʔami.) 〕

何か食べるものがあるか。

アリガー イチュサ.
〔ʔaɾiɡaː ʔitʃusa. 〕

彼なら行くよ。

ワーガー ナランシガ,?ヤー-ガ ナユミ. (士: ワーガー ナランスィガ,?ヤー-ガ ナユミ. )
〔'waːɡaː naɾanʃiɡa,ʔjaː-ɡa najumi. (士: 'waːɡaː naɾansiɡa,ʔjaː-ɡa najumi.) 〕

わたしにはできないがおまえにできるか。

ヤマトゥンチュガー アネー サン.
〔'jamatuntʃuɡaː ʔaneː saɴ. 〕

日本人ならそうはしない。

ワンヤカ フカネー ター-ガ ン シラン.
〔'wanjaka ɸukaneː taː-ɡa ɴ ʃiɾaɴ. 〕

わたしよりほかには誰も知らない。クレー ワー-ガ ン ナユン〔kuɾeː 'waː-ɡa ɴ najuɴ〕。これはわたしにでもできる。

アリ-ガ ドゥン ムシカ ワサタドゥン スラバ. (士: アリ-ガ ドゥン ムシカ ワサタドゥン シュラバ. )
〔ʔaɾi-ɡa duɴ muʃika 'wasataduɴ suɾaba. (士: ʔaɾi-ɡa duɴ muʃika 'wasataduɴ ʃuɾaba.) 〕

[あれがどももしか我沙汰どもしゆらば]彼女がもしもわたしの話でもしたら。

2.の。が。属格を示す。-ヌ〔-nu〕の項参照。

アリ-ガ スムチ. (士: アリ-ガ シュムツィ. )
〔ʔaɾi-ɡa sumutʃi. (士: ʔaɾi-ɡa ʃumutsi.) 〕

彼の本。

シバイ ンンダジヤカ ウッサ-ガ シシ カメー マー ハイガ.
〔ʃibai nndadƷijaka ʔussa-ɡa ʃiʃi kameː maː haiɡa. 〕

芝居を見るよりはその分の肉を食べた方がどれだけいいかわからない。

3.に。…するために。…しに。動詞の「連用形」に付く。

イユ トゥイ-ガ イチュン.
〔ʔiju tui-ɡa ʔitʃuɴ. 〕

魚を取りに行く。

4.疑わしさを表わす文に用いて,文の疑わしい部分に付く。あとを推量の形(aで終わる)で結ぶ。述語となる動詞につく場合には「連用形」に付き,あとをスラ〔suɾa〕(士:シュラ〔ʃuɾa〕)(するだろうか。ただし否定の場合は アラ〔 ʔaɾa〕あるだろうか)などで結ぶ。

アレー ティガミ-ガ カチュラ スムチ-ガ ユヌラ ワカラン. (士: アレー ティガミ-ガ カチュラ シュムツィ-ガ ユヌラ ワカラン. )
〔ʔaɾeː tiɡami-ɡa katʃuɾa sumutʃi-ɡa 'junuɾa 'wakaɾaɴ. (士: ʔaɾeː tiɡami-ɡa katʃuɾa ʃumutsi-ɡa 'junuɾa 'wakaɾaɴ.) 〕

彼は手紙を書いているのか本を読んでいるのかわからない。

アイ-ガ スラ. (士: アイ-ガ シュラ. )
〔ʔai-ɡa suɾa. (士: ʔai-ɡa ʃuɾa.) 〕

あるだろうか。

トゥイ-ガ サビーラ. (士: トゥイ-ガ シャビーラ. )
〔tui-ɡa sabiːɾa. (士: tui-ɡa ʃabiːɾa.) 〕

取りましょうか。

ナー カキオーラン-ガ アヤビーラ.
〔naː kakiʔoːɾaɴ-ɡa ʔajabiːɾa. 〕

もう間に合わないでしょうか。

アン-ガ ヤラ.
〔ʔaɴ-ɡa 'jaɾa. 〕

そうだろうか。

クレーワーガヤラ.
〔kuɾeː'waːɡa'jaɾa. 〕

これはわたしだろうか。

チュー ’ウガム クトゥヤ ユミ-ガ ヤヤビーラ.
〔tʃuː uɡamu kutuja 'jumi-ɡa 'jajabiːɾa. 〕

[今日拝むことや夢がややべいら(花売之縁)]きょうこうしてお会いするのは夢でしょうか。